|
|
|
* * * * * * * *
AUSZÜGE - EXTRAITS Es nutz nix, emmer ze hiele un troschtloos ze saawe: " Mr sin dletschte wo noch elsässisch redde! Em gejentaal, sbeschte wär dass mir aalli, met unsere Frend, elsässisch widdersch ze redde...
Marcel RUDLOFF Presidant vu dr Region Elsàss * * * * * * * * " Do wu a Wella esch, emmer a Wag esch ". Ar esch dr bescht Mettel em Elsasser zhalfa, dr bescht Wag zfebda zu dr Müedersproch, Symbol vun unsri Ehrlichkeit un Rechtlichkeit.
Jean-Jacques WEBER Presidant vom Generàlrot Owerelsàss Député vom Owerelsàss * * * * * * * * " Lidentité de lEurope ne peut être fondée que sur la conjugaison de son unité et de sa diversité. LEurope, cest justement le contraire de luniformité, face au monolithisme anglo-américain. Par conséquent, pour préserver la culture française, il faut également préserver les différences et les diversités régionales de la France, et cest vrai pour les autres pays européens.
Adrien ZELLER Président de la Région Alsace * * * * * * * * Unsra Sproch sterbt làngsàm üss, durch dVoràchtung wu mir selbscht fir Sie han. Dletschta Stàtistika bewieses: sa legt uns àm Herz, àwer mir lehra sa unsra Kinder nim. Kei Wunder! Un doch... Et pourtant, lavenir de lAlsace sera bilingue, ou ne sera pas. Il faut donc se battre. Redonner à notre dialecte ses lettres de noblesse et sa place en Alsace, défendre lenseignement bilingue français/allemand : vouloir que les enfants des habitants dAlsace qui le souhaitent puissent être éduqués dans deux langues, ce nest pas se refermer sur soi, cest souvrir sur le monde, les autres langues et les autres cultures.
Evelyne SCHMITT-TROXLER Conseiller municipal délégué pour la langue et culture régionale de Mulhouse * * * * * * * * Le dialecte alsacien est un des trésors de notre patrimoine, une des racines qui nous rattachent à notre terre, à notre mémoire. Nous devons contribuer au développement de son usage, afin quil reste un élément de notre culture.
Jean-Marie BOCKEL Maire de Mulhouse * * * * * * * * I " Jétais bien seul, aussitôt après la Libération, à prôner lalsacien, et dire quà la fin du compte ce nétait pas tellement chic de parler français... Entre temps, il y a eu les " Katangais " de la Culture alsacienne, qui sont tous partis sur une base fausse. Ils ont considéré lalsacien comme une langue de Culture. Cest faux. Notre langue: CEST LALLEMAND. Notre langue maternelle, la langue dans laquelle nous nous exprimons par lécriture, CEST LALLEMAND. Si nous parvenons à écrire un certain " elsässer ditsch " cest-à-dire un dialecte allemand, cest que nous avons derrière, la structure, lossature de la langue allemande, le " Hochdeutsch "... sinon ce serait impossible, on ne pourrait rien écrire du tout! " Mer senn schiens dLetschte, ja dAllerletschte Vunn dänne Lätze wo noch so bâbble, Wie de Schnâwel ne gewachse-n-esch, Noch uns esch ferti mit däm Trâfari Un no wurd endli, im ganze Frankri Ge parlez-vous numme franzeesch. Un sesch erächt eso, mer hanns e so gewellt, Un sest erächt eso, mer hann uns gern verkellt Vor luetter " Mueder lossmi a met défiler " Wäje de Bändele, senn mer jetzt gar nix meh.
Germain MULLER En Alsace, le contraire est toujours vrai. Ed.Bentzinger * * * * * * * * Hunderti vu Hàndwarka senn verschwunda un met ehna a eimohlig un resa Wortschàtz. DElsassisch Sproch vu dr Seel un vu dr Hànd! Het esch die Ditsch Schrfetsproch unendbehrlig um sElsassischa làwandig zerhàlta. Des ermegligt oj a Verbendung met da Ditschsprachenda Europäer.
Jean Pierre FRICK Regionàlràt
|